Don't
Go Back To Sleep / Rumi [the Coleman
Barks version]
אל תחזור
לישון / רומי [גרסתו של קולמן בארקס] / תרגום: מאיר זוהר
רוחות השחר סודות מבשרים – אל תחזור לישון!
יש לבקש את שאנחנו באמת רוצים – אל תחזור לישון!
אנשים עוברים ושבים מעבר למפתן הדלת, היכן ששני העולמות משיקים; הדלת עגולה ופתוחה לרווחה – אל
תחזור לישון!
| The breezes at dawn have secrets to tell you – Don't go back to sleep!
Don't go back to sleep!
across the doorsill where the two worlds touch; The door is round and open –
Don't go back to sleep! |